Δύο ελληνικές λέξεις που δεν μεταφράζονται σε καμία γλώσσα

Create: 12/03/2019 - 21:31

Η ελληνική γλώσσα είναι η μοναδική στον κόσμο που ομιλείται και γράφεται συνεχώς επί 4.000 συναπτών ετών.

Μάλιστα, τα ελληνικά, τα αρχαία ελληνικά για να είμαστε ακριβείς, αποτελούν την βάση όλων των γλωσσών της Ευρώπης, με αποτέλεσμα οι υπόλοιπες να παίρνουν πολλά «δάνεια». Για παράδειγμα, τα αγγλικά έχουν 490 χιλιάδες λέξεις, εκ των οποίων οι 41.615 προέρχονται από την ελληνική γλώσσα.

Ωστόσο, υπάρχουν και μερικές λέξεις, οι οποίες δεν μπορούν να μεταφραστούν επ' ακριβώς, σε οποιαδήποτε γλώσσα. Η πρώτη είναι το «φιλότιμο», για την οποία ασχολήθηκε και το BBC το 2017. «Το ακριβές νόημα της συζητείται έντονα, δεδομένου ότι η λέξη ανήκει στο πάνθεο των ελληνικών λεξικών που αψηφούν την εύκολη εξήγηση. To "Love of honour" είναι η επίσημη μετάφραση της, μια χρηστική αλλά και ανεπαρκής προσπάθεια να μεταφέρει τις αρετές που συμπιέζονται στις τέσσερις συλλαβές της λέξης», αναφέρεται μεταξύ άλλων.

Η δεύτερη λέξη είναι το «κέφι». Η σωστή μετάφραση δεν αποτυπώνει καθαρά το νόημα της λέξης, μια και το κέφι περιλαμβάνει μία ολόκληρη εμπειρία που εκφράζεται από το γέλιο, το χορό και το τραγούδι, ενώ στα περισσότερα λεξικά του εξωτερικού αναφέρεται ως το πνεύμα της χαράς και μία συγκίνηση γεμάτη πάθος και ενθουσιασμό.

 

Disclaimer: 

Οι απόψεις του ιστολογίου δεν συμπίπτουν απαραίτητα με το περιεχόμενο του άρθρου.